巨大プロジェクト終わった✌
遂に完訳です、例の約15万ワードの取説♬
予定より2日も早く完成なんて、自分、よく頑張った!
担当者に「最後のファイルも終わった」連絡をしたときに
脳内で流れていたのがコレ↓
Japan - Swing
このタイミングでJAPANの曲っすか?
いやー、マイ脳みそ、持ち主が一番理解できないかも😅
これが終わったら1週間オフにしようと思っていたけど
私が理系の取説翻訳を頼まれるきっかけとなったメーカーから
新製品の取説翻訳が指名で入っちまいました。
こうやって繰り返し指名されるってことは
それなりにちゃんとした翻訳になっているってことですね、きっと。
ただ、さっき終えた巨大プロジェクトの最後のファイルには
読点の有無で意味が大きく変わる文章が幾つかあって
同じ文章なのに読点があったり、なかったりしていました。
そこで一瞬考えた結果、相手に原文のミスを知らしめるために
読点有りも読点無しも原文に沿った翻訳にしました。
ここで気を利かせてすべて正しい日本語にしてしまうと
相手は自分のミスに気づかないので、それじゃ違うな、と。
とはいえ、全部終わって本当に気が楽になりました!
さて、もう一つの取説翻訳(13,000ワードだったかな)は明日から開始。
28日の〆切に納品後はすべての仕事を断って、頑なに1週間オフります。
繰り返し打診されたオフ中に始まる新規プロジェクトも断りました。
絶対に仕事入れません!!!!!!!!
その前に、本日は午後半休ってことでダラダラします。
みなさんも良い土曜日をお過ごしくださいませ〜〜🍁🍁🍁
コメント