投稿

2月, 2022の投稿を表示しています

ブロークンすぎる通訳さんに遭遇!

イメージ
だから、今日のBGMはTFFの「Broken」。 この曲はいつ聞いてもかっこええ〜〜💕💕💕 Tears For Fears Broken - LIVE 今日午前中に納品する翻訳を終えてリラックスしていた昨夜のこと。 19時半過ぎに登録している翻訳会社から電話あり。 「明日の番組で使う映像の翻訳をお願いしたい」とのこと。 オーストラリアの話題なのでオージー訛りが強いと辛いなと思い 動画を見てから最終判断することにして、データを送ってもらいました。 60分のうち、私は後半担当ということで、DL後に見始めたら…… アイタタタ! 😫 通訳さんの英語が痛すぎる!!😭😱 イギリス風のアクセントで、ものすご〜く自信ありげに話しているのに ブロークンを通り越して、もう何と表現していいやら分からないレベル。 日本人プロデューサーさんが聞いて欲しいと言った事柄のうち 自分が覚えている単語だけを直訳&羅列して相手にぶつけているだけで 文章として成り立っている部分が最後まで登場しない😣 ここまでブロークンだとあっぱれというか、何というか……。 思わず翻訳会社の担当者に「この人、プロですか?」と聞いちゃいました。 もちろん、翻訳しても文章にならないので 通訳さんの発言部分はガッツリ端折ることを了承してもらいました。 もうね、「for」を「hoe」と発音する通訳さんは初めてwww いつものように、こういうことに遭遇すると反面教師として捉え 駆け出しの頃を思い起こしてみたのですが あそこまでひどくはなかったはず……たぶん。 最初の数年間は一切メモを取らずに(メモを取る発想がなかった🤣) 両者の発言をすべて記憶して通訳していたので 上手く訳せないことはちょくちょくあったと思います。 でも、後で録音を聞くとそれなりの英語で話していて 「自分でびっくり」を毎回繰り返していましたね(懐かし〜)。 あれは一種の火事場の馬鹿力ってやつですわwww 基本的に子どもの頃から土壇場に強かったのが奏功したわけです。 ちなみに昨夜の動画は、最終的に翻訳を引き受けることになり 「今晩中に欲しい」ということだったので 30秒区切りにしてもらったら、3時間で作業終了。 編集ポイントを作らなくてもいいと作業スピードが上がるんですよね〜。 今日は午後から書籍に集中します。 金曜日から他の仕事が詰まっていて放置し

友人との一時でリフレッシュ

イメージ
フラットホワイト@Latte Graphic 1月末日生まれの友人(♀)とランチ&散歩デートしました。 ランチを食べたのはTroubadourというアメリカンダイナー。 ポーションがアメリカのそれに近いのですが、お値段もそれなり(笑)。 レタスたっぷりのトスターダにしたので、しっかりデザートも食べました♪ その後、たまプラーザを少し散歩してから 駅から数分の所にあるオーストラリアンカフェLATTE GRAPHICへ。 そこで飲んだフラットホワイトが上の写真。 おしぼり袋やコースターにスタッフが描いたと思われる 手書きの絵とメッセージがあって、心遣いが素敵でした。 居心地の良いお店なので、近所にあったら通いたいくらいです。 昨日一緒だった友人は最初に入社した旅行会社の先輩で 知り合って35年になります(今計算して驚いた!) 私が音楽業界に方向転換後、しばらくは疎遠になっていたのですが 30代終わり頃から再び連絡を取り合うようになりました。 おバカ丸出し20代前半からの付き合いゆえ、まるっきり素のままで 今回も話題があっちこっちに飛びながら喋り倒しました。 畑違いとは言え、ライフワークについても話してみたら 話している最中に頭の考えがまとまって行くのがわかりました。 そうか、人に説明するとアイデアの贅肉が削ぎ落とされるんだ。 これはいいぞ、これからは畑が同じ人達にも相談しよーっと😁 ……なんて考えながら帰宅しました。 昨日の総歩数は12000歩と少なめでしたが 帰宅後に夕飯を食べて、Fire片手に読書していたら あっと言う間にカウチで寝落ちしていましたwww 前日に連絡がきた仕事の依頼を断ってオフにしたのですが 気分がリフレッシュされたので、今日から再び仕事に精を出します。 さーて、頑張るぞ♪

久々にドラムフェチ再発(笑)

イメージ
【和楽器バンド】千本桜を本人が叩いてみた【Drum Cover】 少し前に見つけた和楽器バンドの山葵さんのYouTubeチャンネル。 もうね、ドラマーさんはドラム叩いている姿が一番カッコいい! ハイハット叩く時の右手の柔らかい動かし方がミョーに好き💗💗💗 そう言えば…… 昔 ダニエル(・アーランドソン) のドラムカム動画を 飽きずに何本も見ていたことがあったな…… ダニエル、元気かな?…… なんて、ちょいと懐かしみつつ 今週末は海外の翻訳会社から指示されたテストをやっています。 前回のブログで「けっこうな長さ」と書いたのですが 実際に見てみたら、動画の尺は36分でも字幕を作るのは3分だけでした、 これなら1時間もあればできるので、昨夜サクサク作業終了。 これからクオリティチェックして提出します。 ただ、字幕を作る前準備として、スタイルガイド、アプリの使い方 ダッシュボードの機能と使い方など、書類と動画の確認だけで 午後いっぱい(5時間ほど)かかりました。 去年、仕事をする前に一通り確認済みの書類ばかりでしたが 動画の方は初めて見るものもあって面白かったです。 説明の画面がすべてWindowsで、違和感バリバリでしたが(苦笑)。 担当VMの説明に字幕を作る動画の分数が書かれていなかったため 最初は36分全部の字幕を作ると思っていました。 そのせいで、気分もやる気もだだ下がり……。 だってノーギャラで36分の字幕作るって相当な負担ですから。 とは言え、テストをやると伝えてしまったので 書籍翻訳作業を中断して、他の仕事を断って、今週末を空けたわけですよ。 ほんと、最初から3分と知っていたら、予定の組み方を変えたのになぁ。 今回も一つ学びました。 相手のスケジューリングに影響すると思われる事柄は 事前に必ず伝えておく……ということを。 いや、ほんと、これ、大事だいじ。 先週はそういう実感しないストレスがあったのかもしれません。 だからドラムカム動画を見て「きゃー、カッコいい!」と思ったのかも。 あ、そう言えば、しばらく連絡していないけど、 ゆきお さん、元気かな? さて、今日も楽しく作業しま〜す♪

ねえ、要るの? 要らないの?

イメージ
Lolly Hey Mickey top of the pops (私、ローリーちゃん来日時のお付き通訳してました。懐かし〜😊) 少し前に「なんだか信用できないので仕事を無視」した会社の ベンダーマネージャー(VM)から先週末に再び連絡がありました。 「こちらからの依頼で事前テストをせずに仕事を始めてもらったので 能力を把握するためにテストを受けて欲しい」とのこと。 このテストは「動画字幕翻訳」のテストのようで けっこうな長さの動画ゆえ、提出まで2〜3日の猶予あり。 私が受けた同社のトライアルは企業の事務書類の翻訳だったので (そりゃあ落ちますって、事務書類はマジで苦手ですから) 1年前の担当者(日本人)と上記のVMは異なる部署のようで 両者のつながりはない、というか、私の情報共有はないようです。 そう言えば、去年の誕生日に突然届いた字幕翻訳ヘルプ要請は LinkedIn経由で同部署の違うVMからも来ていたので 本当に大急ぎでできそうな翻訳者を探したんでしょうね(笑)。 ……ということで 今週末の三連休中にこのテストを受けることにしました。 これで実力不足を知ってもらい、仕事依頼が止まればGOOD👍🏻 とは言え、先々月やったこの会社の字幕翻訳仕事のおかげで 現在の私が一日に作れる字幕の上限が25分間ということが 分かったので非常に感謝しております。 普通の映像翻訳は、音声をそのまま訳すので上限45分(翌日廃人⚰️)。 しかし、音声を聞いて伝える内容を抽出した上で 字数制限に合うように言葉を選ぶ字幕は全くの別物です。 字幕作りは脳みそをフル回転するのでけっこう好きなのですが 毎日フルスロットルで行う作業としては相当過酷です(苦笑)。 まあ、そんなこともあって、受けたくないと思ってしまうのかも……。 ただ、手抜きなんていう面倒くさいことができないタチゆえ 週末は上のMY応援歌で気分を上げながらテストを受けます。 いや、ほんと、この会社、私を使いたいのか、そうじゃないのか……。 どっちなんだろう???

キブニチョワヨ〜♪

イメージ
2am - “Never Let You Go” Band LIVE Concert [it's Live]  久々にMIKA姉さんとランチに行ってきました。 「エンチラーダ、食べたい!」という私のわがままに付き合って 広尾にある老舗の メヒコレストラン へGO! ここは居心地が良く、スタッフも素敵で、料理も美味しかったです。 その上B-day記念でおごってくれて、MIKA姉さん、太謝謝妳了!!! 帰宅後、仕事する気が起きなくてYouTubeを見ていたら 昨年末に2AMが7年ぶりに復活した動画が出てきました。 バラッドが得意な実力派シンガーが集まったグループなので 大人になった今の方が世間受けがいいかも……売れて欲しいですね。 そして、久々に上の曲を聞いたら、一緒に歌っている自分がいました(笑)。 音だけで覚えた歌詞なのですが、一度覚えると忘れないものですね。 あ、もちろん、歌詞の意味はまったく理解していません。 ここ1年くらいは中国語のドラマや映画ばかりだったのですが 数日前に『王の預言書』(故キム・ジュヒョクさんの遺作)を観たら 韓国語もすんなり耳に入ってきて「記憶ってすごいな」と思いました。 単なる音だったものが、何度も聞いているうちに “言葉”として意味を成す時が来ることは、それ自体がすごいことですよ。 もちろん、私の場合は、韓国語も中国語もひよっこレベルでテキトーですが 流れる言葉の中の単語を聞き取れるとけっこう嬉しいものです。 それに言葉は文化を反映するものであり、歴史も反映されるので 言葉の理解は単なる意味の理解ではなく、文化や歴史の理解でもあるわけです。 この2つの国の現在の政治的な状況は決して好ましくはないのですが 「一つがダメだから全部ダメ」と決めつけるのではなく 好きでも嫌いでもないニュートラルな感覚で理解を深めたいと思います。 何事も良い面と悪い面がありますからね。 ……そんな当たり前のことを、2AMの復活を知った後に考えていました。 いや、ほんと、私は「言葉」や「言語」が大好きで これを生業にしているのは運命なんだなと改めて実感しています。 おかげでキブニチョワヨ♪なのですよ。 今年に入ってから薄っすらと霞がかかった感じだった思考が 昨日の立春を契機に、どういうわけか一気にスッキリしました。 さて、これから本格的に仕事に夢中になりま

普通に過ごした誕生日

イメージ
HENRY - RADIO (Chinese Version) [Official Audio] 昨日の誕生日は普通に仕事をして、いつもと変わらず。 なんか、こういう誕生日もいいな…と思いながら過ごしました♪ FacebookやLINEでハピバメッセージがたくさん届けられ いつもと変わらない日に彩りを添えてくれました。 みんな、ありがとう!! 大好きだー!!!💕😆💕 今日のBGMはHENRYの中国語版「RADIO」。 韓国語版よりもこっちの方が何故か好きなのです。 最近、中国語の楽曲ばかり聞いているせいで 韓国語よりも耳にしっくり馴染むせいかもしれません。 ドラマ『陳情令』は相変わらず少しずつ見進めていますが ここ数日はアニメ『魔導祖師』で、最初から内容を確認中。 この作品はアニメから入ったほうが分かりやすいかも。 書籍の翻訳が一段落したらドラマ鑑賞と並行しながら 小説版を読むつもりなので、それを人参にお仕事がんばります(笑)。 書籍翻訳は長丁場でモチベーション維持が大変ゆえ 何か人参的なものを目の前にぶら下げないとダメだったりするので。 さて、今日もお仕事がんばります!😊