投稿

10月, 2018の投稿を表示しています

リアル週末♪

イメージ
昨日の朝に翻訳1本納品後は仕事がない、入ってこない! ええ、ええ、リアル週末です、これって♪ やったー! 時間を気にせずにダラダラ何か出来るって幸せです、はい。 先月と今月、クライアント2社に紹介した若手翻訳ちゃん3人が 無事にトライアルに受かって仕事を始めています。 こういうのって本当に嬉しくて、紹介した甲斐がありますよ! みんなの感謝はありがたいので、オバちゃん、素直に受け取るけど 将来、自分より若い同業者に同じようなサポートしてあげてね。 AIでは代替できない翻訳仕事を継続&発展させてくださいな <(_ _)> 昔、同じように能力のある同業者を自分のクライアントに紹介したときに 当時の友人の一人に「ライバル増やすなんてバカじゃない?」と言われて えっらい驚いたことがあります。 人を蹴落としても自分の地位を守りたい人がいることを この一件で知り、結局自分に自信がないだけってことも知りました。 いや、ほんと、了見が狭いにも程がある! 20代後半以降の自分の人生を振り返ってみると そういう嫉妬心が強いくせに自信はないという人たちと知り合っては 一定の期間を経ると自然に消えていく…を繰り返してきた感じがします。 嫌な思いを何度もしながらも、確実に反面教師になりました(さんきゅ!)。 自分が積み重ねた経験・知識・技術・能力は自信の源です。 そして他の人の役に立ってこそ、それは価値が出るものです。 自分の能力を社会に還元する方法は人それぞれ違うと思うし 私は自分のやり方で他者の役に立つことを楽しんでいるだけなのです。 つーか、オバちゃんも役に立てる歳になったってことですな(笑)。 世の中には音楽でリアルな世界を描き出す人がたくさんいます。 昨日見つけたこのMVがまさしくそう。 (※要注意! かなりキツい映像が含まれます) 気候変動によって絶滅する生物に関する記事を訳したあとだったので けっこうガツンと響きました。 突き詰めれば自分本位になるのが人間の動物的本能なのでしょうね。 世界の海岸プラスチック廃棄物の9割が10の川から流れ込んでいる という記事を読んだあとに、独裁者が自分を正当化するために 邪魔な国民を抹殺する国が上の川の周辺に多いことに気付いたとき 言いようの

3時間だけ“無”

イメージ
毎日休みなくダラダラ仕事しております(笑)。 途中で洗濯したり、掃除したり、御飯作ったりが難なくできる日と 全くできずに家で仕事しているのにお弁当買いに走ったりする日があります。 まっ、そんな感じで、比較的ゆる〜く仕事をしているので ストレスも溜まらないせいか、蓄積疲労もほぼ解消しました♪ あとはヨガに行くのに最適な時間を平日のどこかに見つけたい……。 フリーランスで仕事をしていると毎日の通勤の苦痛はゼロですが なんせ自分の腕一本だけで生活費を稼がないといけないので 入ってくる仕事は余程じゃないと引き受けちゃうのです。 それにWEB雑誌の仕事をしていると、毎日何かしら入ってくるので 事前に「ここはNGです」と伝えないと空き時間は作れないのです。 もちろん土日祝日なんて「なにそれ?」って状態。 でも、今日は珍しくMacの画面上に翻訳しなきゃいけないファイルが まったくないという時間が昼過ぎに3時間だけありました! なんか妙に嬉しくて、「よっしゃ買い物に行くぞ〜!」と 洗い物を全部済ませ、洗濯物を取り込んで、外出する準備していたら 映像翻訳の仕事が入っちゃいました(笑)。 でも、買い物に行く気満々のオバちゃんは止まりません。 とりあえず映像をDLしてから逃げるように外出。 普段はほとんど行かないドン・キホーテまで行ったりして 2時間ほどの徘徊を思う存分楽しみました〜〜♪ ほんと、毎日流れてくるニュースを見ていると こんなにのんきに生活できる国に生まれて良かったと思います。 いろんな問題があっても、飢えることなく、殺されることなく 言いたいことを言えて、フツーに生きていけるってすごいことかも。 そんなことを考えていたら、このMVを見つけました。 Awichさんの振り幅の広さに脱帽です! んで、今日はもう1本。 この曲、けっこう好きです。 東京発のボーイズグループのようですね。 なんか、人気出そうな感じです、インターセクション君たち。 さて、明日はお友達とランチゆえ、今晩はもう少し仕事しま〜す。 Have a relaxing evening, my friends!!

電池切れってこうなるんだ〜

イメージ
先週末にサイキック通訳仕事が無事終了したのですが 結局、三連休は消え去り、毎日仕事を続けておりました。 ただ、サイキック通訳終了翌日は朝から身体も頭もどんよりしていて ベッドから直行したのがカウチ。 そこで小一時間ダラダラしたのですが、もうね、動けないこと山の如し。 取り掛からないといけない原稿があるのにどう頑張っても無理で 頭の中で「あ〜、リアルな電池切れってこういう状態ね」と納得してました。 な〜の〜で〜、気力が戻るまでダラダラ決定(笑)。 こんなときに無理して翻訳したって5分と続かないだろうし。 前日は90分のサイキックセミナーと2時間の鑑定翻訳だけだったので それほど疲れるとは思っていなかったのですが、考えが甘かったかも。 ダレルさん言うところの「スポンジのように吸収する」私は きっと無節操にいろ〜んな気を吸収してしまったのでしょう。 複数の人々の様々な思いや欲が複雑に絡まって化学反応したのか 途中で突然、喉に違和感を感じて少しの間咳き込んでましたから、私。 通訳しなきゃいけないのに咳が治まらなくて焦りましたよ。 私の咳が治まったらダレルさんが咳き込んだので、ちょっと驚きましたが。 目に見えないものを信じない人も多いでしょうが 私は目に見えようが見えまいが、自分が感じられるものは受け入れるし 余程「あり得ない」と思わない限りは否定しません。 いろんなものが共存するからこそ世の中は楽しいわけですからね。 それにしても、人を癒やすサイキック・ヒーラーって本当にすごい仕事です。 相談者は何らかの悩みがあって相談しに来るわけなので 他人の負のパワーを癒やしながら、我が身も守るわけですよ、ヒーラーは。 相談料がそれなりにお高いのは致し方なしと実感しました。 いや、ほんと、今回のお仕事はめちゃくちゃ良い経験になりました! 次回があるとすれば、もっと上手くできる気がします。 さて、電池切れを起こした日。 午後2時には何とか身体が動き出したので、夕方に短めの原稿を1本納品し その後に3000ワード記事に取り掛かりました。 適当なところまでやって、夜は再びダラダラダラ〜(笑)。 翌日はもともと終日休みたかった日ですが 前夜の続きをやっている最中に1000ワード原稿が入ってしまい そっちを先に納

ほんと、ありがたいのだが…

イメージ
ふっと気づけば、今週末の三連休がなくなりそうです(涙)。 一昨日、8割強の翻訳を終えた原稿を発注ミスでキャンセルした担当者が きっと“ごめんなさい”の意味も込めて新規発注してくれたとは思うのですが 明日は終日お外で通訳仕事があると事前に連絡していたのに パンチの効いたワード数のオーダーが今朝入りました。 暇なときなら全く問題のないワード数ですが、現状を鑑みると 8日だけでも休むには今日と7日に必死にやらないとダメですな。 いやはや、もうね、どーにでもなれ!って感じですw この後、夜まで翻訳作業に集中するために 午前中は家事を全部終えようとバタバタ動きまくってます。 家事やりながら、もともとの翻訳スケジュールをワード数ベースで変更したので これからシャワーを浴びて、買い物行って、ランチ食べたら 翻訳マシンになります。 その前に、この動画見て闘志を刺激します!   面白そうと思っていても時間がなくて今朝やっと見ました。 BTSファンには申し訳ないけど、私、こっちの方が好きですね。 アウトロがメタルメタルしていて好き💕 そう言えば…… 昔、Infectious Groovesがツェッペリンの「 Immigrant Song 」をカバーしたら 知り合いのツェッペリン大ファンが激怒していました。 私はトゥルジローさんのベースが大好きなので 「そんなに怒らなくても…」と思っていたのですが 大ファンには原理主義的考えの人がいるものなので仕方ないのかも。 21世紀の音楽ファンは「あら、カバーされるくらい人気なのね」と 好意的に受け止める心の広さを持っていますよね? つーか、持っていてほしいです! さて、がんばります!!!

元気復活♪

イメージ
モーレツな台風が通過した日曜日。 どうしたわけか(って蓄積疲労だよ!とセルフ突っ込みw) 昼過ぎからじわじわと続く吐き気と胃痛に襲われました。 もともと胃腸は丈夫な方なので、この状況はちょっとオカシイ。 すぐに治まるだろうと翻訳仕事を始めるも10分で断念しました。 胃痛よりもどんよりと続く吐き気が堪らなくて……。 夕方になっても症状が治まらないので 意を決して、台風が来る前にドラッグストアに走りました。 4軒目で開いているドラッグストアを見つけてラッキーだった上に その向かいのスーパーもまだ開店していて、更にラッキー。 お外を徘徊中の1時間強、雨も風もなくてトリプルラッキーでした。 帰宅して胃腸薬を飲んだら数分でスーッと症状が落ち着いたので 「これは身体が『頼む、休んでくれ!』と強要したのね」と思いました。 吐き気なんて滅多にないので、遂に奥の手を出したか、と(笑)。 そんな身体の訴えのおかげで、日曜日もほぼ仕事せずに怠惰に過ごしたので 昨日は朝から元気に長目の記事を1本翻訳して 夕方からは急きょ依頼されたサイキック通訳仕事にも出動しました。 サイキック通訳をしていて思うことは…… 相談者によって見えている風景が全く異なるので 当然、相談内容も、そこで当たり前のように話される言葉も違うわけです。 それをすべて理解して通訳することの難しさを実感中。 遠い昔、帰国子女の通訳仲間スージーさんと「日常会話」の定義を 「夜7時のニュースをすべて理解する能力」と信じ込んでいて 求人広告の「日常会話程度」の文字におののいたことを思い出しました。 二人で「私たちは応募できないレベルだ!」と(笑)。 人生鑑定の通訳って、まさしく上の私たちが誤解していたレベルの 「日常会話」能力が要求されるので、そんな能力などない私は 鑑定が終わるたびにほぞをかむ状態で一人反省会してますよ。 五十路になってもまだまだ覚えることが多いです、はい。 話は変わりますが…… 先週、夜中にふと見て気になったシンガーがこのTroye Sivan君。 実力のある若いシンガーがどんどん出てきているようですね。 彼らの一番のリスナーである若い世代が音楽にお金を使うともっと嬉しいかも。 さて、今日こそ翻訳仕事をとっとと終わら