翻訳マシンになってます。。。

フレディ本の再版で見逃し誤訳が訂正されました!
脱字も一箇所あったようで、それも訂正済みです。
これで一安心です。
みなさま、ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

今月に入ってからは頭の片隅で再版を心待ちにしつつ
例のとんでもないワード数の取説翻訳で翻訳マシン化しています。
今やっている6万ワード超えファイルをやっつけると気持ちが楽になるのですが
さすがに今回一番の大物さん、そんなに簡単には攻略できませぬ。。。

そんな中、同じ翻訳会社の別のプロジェクトマネージャーから
他の理系製品の取説の校正(3500ワード超え)を頼まれたので
今回は速攻で断りました。

えーっと、私は基本的に理系の取説は大の苦手です。
そんな翻訳者に校正を頼むなんぞ、正気の沙汰じゃないですよー!

それも「漢字、カタカナ、ひらがなを適切に整えて
エキスパートも一般ユーザーも理解できる文章にしろ」って……。

もしも〜〜〜し、PMさん、私なんかに頼んで大丈夫ですか?

今週はこの会社の自分カレンダー、平日5日間NGにしました。
そうしても「これ、突っ込めない?」的にメールが来るのですが
今週はすべて断ります! いや、もう、時間的に無理だから😰

さて、こういうやっつける数で勝負の翻訳作業中には
日本語も英語も邪魔なのでマンドポップをBGMにしているのですが
下の曲が流れると一瞬手が止まっちゃいます。

G.E.M.鄧紫棋【很久以後 Long After】MV (電影《可不可以,你也剛好喜歡我》主題曲)

けっこう前から好きなんですよ、この曲。
ストレスにヤラれた脳みそが一瞬ほぐされるというか……。
でも曲名もアーティスト名もチェックしていなかったです(汗)。
台湾映画『可不可以,你也剛好喜歡我』の主題歌のようですね。
ちょっと見てみたいかも。

さて、家の汚れは心の汚れゆえ、午前中は水回り&トイレを掃除しました。
お昼ごはんを食べたら、翻訳マシンになりますぞ!

Have a lovely day, everyone!!!



コメント

このブログの人気の投稿

フランスのラッパーNinhoさんがスゴい

字幕ソフトに泣かされた夜

鄧倫くんは演技がお上手!