TiredじゃなくてExhaustedレベルでした

Lauv & Troye Sivan - i'm so tired... (Stripped - Live in LA)

はい、タイトルに合わせた選曲↑です。
もーね、今週は初めから「疲れ切っては復活する」の繰り返し。

昨日の午後遅くにお昼ご飯を食べた直後にカウチで寝落ち1時間。
その後しっかり仕事して、夕飯を食べる気力もなくナッツをつまみ
Kindleで本を読んでいたら、いつの間にか寝落ちagain……。
12時過ぎに目覚めて、歯も磨かずにベッドへdiveでした。

今週はどんな感じだったかと言うと……

先週後半のフローリング張り替え絡みの疲労が溜まったせいか
日曜日から月曜日は頭痛と身体の重さで動けないほどでした。

火曜日の朝にスッキリ復活するも、午後の有料トライアル@議員会館で
精神的に疲れたせいか、帰宅後にぐったり。

水曜日はこっちの予定などお構いなしにねじ込まれたマンガ翻訳。
これはパイロット版で、依頼元の翻訳会社がクライアントとの契約を
勝ち取るためのサンプルゆえ、担当者の緊張がメールから伝わりました。

このマンガ翻訳、翻訳作業自体はサクサク出来るのですが
作業を行うプラットフォームが2〜3分おきにフリーズするため
訳文をsubmitしたのかすら確認できない状態で、一向に進まない😭

最終的にはChromeとSafariをジャグリングする荒業で
片方がフリーズしたらもう一方で入力する方法で何とか続けるも
状況は全く改善せずに超絶stressful! マジ、ありえない!!

水曜日中の納品なんぞ到底無理な話で、最終的に夜11時に担当者から
エクセルファイルで素材が送られてきて、午前2時までかけて翻訳。
この日のこの作業に費やした時間は12時間、それもぶっ通しで。

翌朝、再び担当者から前日submitされていた分のエクセルファイルが届き
前夜翻訳したファイルと共に最終チェックして納品したのが午後1時。

その後、昼食後の寝落ちを経て、溜まっていた瞑想アプリ翻訳をやりつつ
Slackでのやり取りを行い、午後8時にマイ脳みそが強制終了を要求。
んで、上の「昨日の午後遅くに…」に戻るわけです。

今週がっつり進めようと思っていた案件は全く進まなかったので
今日もろもろの確認と連絡と小物翻訳を終えたら、それに集中します!

あ、ちなみに、マンガ翻訳はマンガ校正よりもずーっとラクでした♪
最終的に4コママンガを30本弱翻訳したのですが
マンガ翻訳、かなり楽しいです。もっとやりたい!!

ただ、今回は、件の翻訳会社の日本人スタッフによる「Key Terms」があり
「これを使うように。使わないならその理由を述べよ」との司令。
日本語的表現の英語表記の統一を図っているのでしょうが、イマイチで……。

……ということで、今週末は出来なかった作業のcatch upです。
これがフリーランスの生活ですよー😁

皆さんはよい週末をお過ごしくださいな!



コメント

このブログの人気の投稿

フランスのラッパーNinhoさんがスゴい

字幕ソフトに泣かされた夜

鄧倫くんは演技がお上手!