寵姫の秘密
今朝、何気なくテレビをつけたら、とあるニュース番組で
金正男殺害実行犯のベトナム人の独占インタビューが始まる直前でした。
何を語るのかしら…と思いながら見ると
案の定、核心部分はまったく答えず、今後は歌手になりたいと言って終了。
彼女の回答には日本語がオーバダブされていたのですが
途中で通訳さんが英語で質問しているのが聞こえて驚きました。
てっきりベトナム語で行われていると思っていたので
よくよく彼女の口の動きを見ると、確かに英語で話しているっぽい。
う〜ん、撮影素材の映像翻訳をしている立場から言うと
音声オーバーダブには番組側の見解が入ることが時々あるんですよ。
話者の言葉が断片的で意味不明な場合は特にそうです。
逆に本人の声と字幕で放送するものは信憑性が高いとも言えます。
しかし、日本人にあまり馴染みのない言語の場合には
字幕に見解を混入することは可能です。
そんなことを思いながら、最後の「歌手になりたい」発言には
さすがに「この人は人を殺した自覚がないのか?」と思いました。
騙されたとしても、どうも釈然としないものを感じましたね。
インドネシア人の実行犯もそうですが
この一件で有名になったことを喜んでいる素振りが見えて
人としての気色悪さというか、不快さというか、そんなものを感じます。
やっぱり、人は性悪なものなのかしら?
そんなことより!
この間、ヤフコメで落ち込んだあと、頭の中を切り替えるために
よくやる「録りためたドラマのイッキ見」を2夜連続で実行。
今回観たのは『寵姫の秘密〜私の中の二人の妃』。
どんなドラマか知らずに、とりあえず録画していたのですが
「ぐっじょぶ👍自分」と褒めるぐらい面白かったです。
頭の中でネガティブな意識がうごめいているときは
こういうコメディ要素ありのラブロマンスがベストです、はい。
現代人の小檀(シャオタン)が書いた簡体字を
100年前を生きる檀児(タンアー)には読めないので
二人に仕える侍女の鏡心がテキトーに説明するのが面白かったですね。
あと、連城(リンチァン)役の邢昭林(シン・ジャオリン)が
途中からめっちゃいい男に見えてくるんですよ〜。
そして、この第2シーズンも出来ているらしいので
LaLaTVで放送してくれるのを心待ちにします。
それにしても一途な愛っていいな〜、心洗われるなぁ。
昨日は掃除を終えたら気温が高くなりすぎて仕事をさぼったので
今日はガッツリお仕事に勤しみま〜す。
金正男殺害実行犯のベトナム人の独占インタビューが始まる直前でした。
何を語るのかしら…と思いながら見ると
案の定、核心部分はまったく答えず、今後は歌手になりたいと言って終了。
彼女の回答には日本語がオーバダブされていたのですが
途中で通訳さんが英語で質問しているのが聞こえて驚きました。
てっきりベトナム語で行われていると思っていたので
よくよく彼女の口の動きを見ると、確かに英語で話しているっぽい。
う〜ん、撮影素材の映像翻訳をしている立場から言うと
音声オーバーダブには番組側の見解が入ることが時々あるんですよ。
話者の言葉が断片的で意味不明な場合は特にそうです。
逆に本人の声と字幕で放送するものは信憑性が高いとも言えます。
しかし、日本人にあまり馴染みのない言語の場合には
字幕に見解を混入することは可能です。
そんなことを思いながら、最後の「歌手になりたい」発言には
さすがに「この人は人を殺した自覚がないのか?」と思いました。
騙されたとしても、どうも釈然としないものを感じましたね。
インドネシア人の実行犯もそうですが
この一件で有名になったことを喜んでいる素振りが見えて
人としての気色悪さというか、不快さというか、そんなものを感じます。
やっぱり、人は性悪なものなのかしら?
そんなことより!
この間、ヤフコメで落ち込んだあと、頭の中を切り替えるために
よくやる「録りためたドラマのイッキ見」を2夜連続で実行。
今回観たのは『寵姫の秘密〜私の中の二人の妃』。
どんなドラマか知らずに、とりあえず録画していたのですが
「ぐっじょぶ👍自分」と褒めるぐらい面白かったです。
頭の中でネガティブな意識がうごめいているときは
こういうコメディ要素ありのラブロマンスがベストです、はい。
現代人の小檀(シャオタン)が書いた簡体字を
100年前を生きる檀児(タンアー)には読めないので
二人に仕える侍女の鏡心がテキトーに説明するのが面白かったですね。
あと、連城(リンチァン)役の邢昭林(シン・ジャオリン)が
途中からめっちゃいい男に見えてくるんですよ〜。
そして、この第2シーズンも出来ているらしいので
LaLaTVで放送してくれるのを心待ちにします。
それにしても一途な愛っていいな〜、心洗われるなぁ。
昨日は掃除を終えたら気温が高くなりすぎて仕事をさぼったので
今日はガッツリお仕事に勤しみま〜す。
コメント