内向的になっちゃいそう……

Little Simz - Introvert (Official Video)

「内向的」というタイトルのこの曲。
いろいろな感覚を刺激してくるMVで今週のお気に入りです。

さて……

「便りのないのはよい便り」じゃないですが
6月に入ってからいろんなことがガーッと動き出して目まぐるしい。

今週は月曜から3夜連続でカウチで仮眠→早朝から作業スタート。

時差の関係で毎晩遅くにガンガン入ってくる
瞑想アプリのローカライズ(24時間以内納品)をこなしながら
他の作業を進めていたせいなのですが
「そうそう、これよ!」的私好みの忙しさです(笑)。

1月から始めたnoteも細々と続けています。
ここで翻訳についてアレコレ書くことで
今まで気づかなかった翻訳者としての性質が見えてきていますね。

私、原文をとても大事にしてしまうタイプ…と気づきました。

作業中は“原文を読み”ながら“日本語に置き換えている”感覚なのですが
後から読み返すと“原文と対話しながら言葉を選んでいる”と気づきます。
いわゆる“原文さま”に“お伺いを立てている”感覚。

たぶん、インタビューの文字起こしをずっとやってきたせいでしょうね。
ソース言語の言葉を尊重しながらターゲット言語に置き換えることが
潜在意識の中にしっかりと刻み込まれたのだと思います。

だって、たとえ文字であっても、他人の言葉ですから。
その人の意図することを伝えたいって思うじゃないですか。

これを実感したのは昨日noteのポストを書いていたとき。

詳細は上のリンクから確認してもらうとして
実務翻訳では翻訳者の手を離れて校正者に渡ると
作業中に思い悩んだ翻訳者の労力なんぞ屁とも思われないことに
めちゃくちゃ腹が立ったのですよ。

「実務畑の翻訳さんは言葉を大切にしない」という私の印象が
あながち間違っていないと、またまた証明されちゃいました。
そんなんじゃAI使った機械翻訳に完全に負けますよ。

今日は月イチの通院日ゆえ、基本的にオフ。
翻訳仕事が少しあるとはいえ、外出して気分を切り換えます。
クリニックの後はMIKA姉さんと台湾料理でランチ💕💕💕
ふっふっふ、楽しみです♪



コメント

このブログの人気の投稿

フランスのラッパーNinhoさんがスゴい

字幕ソフトに泣かされた夜

鄧倫くんは演技がお上手!