けっこう普通になってきた♫

75歳からファッションの世界へ|84歳のおしゃれルールをご自宅で伺いました

実家に住む母の親不孝遠隔介護は続いています。
当然、胃が痛むほどのストレスを受けることも多々あります。
(ほんと、認知症は予測不可能な"やらかし"を起こすぜ😅)

がー、しかし、普通の仕事人生活が戻ってきているせいか
徐々に外の世界に意識を向けられるようになってきました。

上の動画もYouTubeのオススメで上がってきたもの。
これまでなら余裕がなくて、興味すら示さなかったのですが
今回は「パイセン女子、すてき♥️」と刺激を受けました。

っていうか、先月末にも、きれいに加齢したエマ・トンプソン
アニー・レノックスを見て「こうなりたいな」と思ったところ。
見た目を誤魔化す方向に手を加えるのではなく
今の自分の加齢を自然に受け止めながら真正ババアになりたい、と。

幸いなことに、何よりも好きな翻訳という仕事が私にはあります。
これね、もう単なる仕事じゃなくなっているんですよ。

確かに"作業"自体は、人力翻訳でも、MTPEでも、字幕翻訳でも
映像翻訳でも大差ないです。
英語の意味を理解して、最適な日本語に落とし込むだけ。

ところが、扱う分野が多岐に渡るため、リサーチ必須です。
そして、これが現在の翻訳作業で一番楽しいところ。

繰り返し作業する分野は徐々に記憶するのですが
それでも言葉や言い回しの確実性を高めるために
知っている言葉であっても検索し倒すわけです。

おそらく作業しながら新しい知識を吸収できる仕事など
そうそうあるものではないと思います。
好奇心がムクムク湧いてくるのもこのせいでしょう。
よい翻訳、よい表現を見つけるためにはAIだって使います。

今は運動をするほどの余裕はまだないのですが
もう少し余裕が出てきたら、体も動かしたいですね。

認知症の母のことで悩んで、ストレスを抱えても仕方ない。
やっとそんなふうに思えるようになりました。
ヘルパーさんたちがしっかりケアしてくれるのだから
私は自分がすべきことに徹しよう、と。

ということで、無理をせず、自然体で、ババアになります。
うふふ、面白くて笑えるババアになるからね😆



コメント

このブログの人気の投稿

XRのSIMカードは裏表😅

字幕ソフトに泣かされた夜

官能翻訳、本当に完了!